AUSTRALIA,  OSEANIA

CUPPA DOWN UNDER? ARVAA MIHIN OON LÄHDÖSSÄ!

Kyllä! Reilun  kahden viikon kuluttua pääsen ensimmäistä kertaa Australiaan! 

Minua varoiteltiin, että saattaa olla vaikeuksia ymmärtää heidän puheenparttaan, joten keräsin vähän sanastoa valmiiksi opeteltavaksi. 

SOON MORO KAVERIT— JA MARTTI SERVO

G’DAY

Merkitys: Tämä on tyypillisin australialainen tervehdys, lyhennys “Good day” (hyvää päivää). Sitä käytetään usein epävirallisesti ja ystävällisellä sävyllä, erityisesti maaseutualueilla.

Käyttö: Monikäyttöinen sana, jota voidaan käyttää ystävien, tuntemattomien ja jopa ammatillisissa tilanteissa (vaikka vähemmän yleistä erittäin muodollisissa tilanteissa).

Esimerkki: “G’day! How’s it going?” eli “Hei, miten menee?” No hyvinhän mulla menee, kun reissu on tulossa.

MATE

Merkitys: “Mate” tarkoittaa kaveria ja sitä käytetään Australiassa yleisesti suhteiden syvyydestä riippumatta. Sitä voidaan käyttää tervehtimään jotakuta, osoittamaan toveruutta tai pehmentämään valitusta.

Hauska fakta: Vaikka riidan aikana australialaiset saattavat kutsua jotakuta “mate” korostaakseen turhautumistaan. Tässä kontekstissa sana “mate” ei olisi ystävällinen.

Esimerkki: “Listen here, mate.” joka vastaa sanoja “Kuule, mies”.

Toinen (ystävällisempi esimerkki) on käyttää sitä sanan “ystävä” sijasta, mikä on yleisin käyttö. “Thanks for the lift, mate. I owe you one.” (Kiitos kyydistä, kaveri. Olen velkaa sinulle.)Tarviikin olla tarkkana tämän kanssa, että käytän oikein ja ystävällisessä mielessä.


SERVO

Merkitys: Lyhenne huoltoasemalle, eli mitä australialaiset kutsuvat bensa-asemaksi. Australialaiset rakastavat lyhentää sanoja, ja “servo” on yksi yleisimmistä esimerkeistä.

Käyttö: Sitä käytetään jokapäiväisissä keskusteluissa viitattaessa paikkaan, jossa tankataan auto tai haetaan välipaloja, juomia ja muita tarpeita tielle.

Esimerkki: “I’ll stop at the servo to fill up and grab a snack before we hit the road.” (Pysähdyn huoltoasemalle tankkaamaan ja hakemaan välipalan ennen kuin lähdemme matkaan.) Huoltoasemat pelastaa usein myös nälkäisen ja tykkään käydä ihan vaan uteliaisuuttanikin.

ARVON MEKIN ANSAITSEMME? 

ARVO

Merkitys: Lyhennys sanasta “afternoon” (iltapäivä). Tämä on yksi monista australialaisista lyhennyksistä, jotka osoittavat mieltymyksen epäviralliseen puheeseen.

Käyttö: Käytetään usein jokapäiväisissä keskusteluissa, olipa kyse epävirallisista tai puolivirallisista tilanteista. Yleensä ei käytetä muodollisissa tilanteissa.

Esimerkki: “Let’s head to the beach this arvo.” (Mennään rannalle tänä iltapäivänä.) Ranta käy, mutta mielellään heti aamulla, kun aurinko nousee.

CHOCKERS (fraasista chock a block)

Merkitys: Tarkoittaa “täynnä kapasiteettia” tai “pakattu”. Sitä käytetään usein kuvaamaan täysiä paikkoja, kuten baareja tai konserttipaikkoja, tai mitä tahansa muuta, joka on täynnä.

Esimerkki: “We tried going to the bar, but it was chockers, so we went elsewhere.” Tässä tapauksessa baari oli liian täynnä, joten ihmiset menivät toiseen baariin. Itse en ole bäärikärpänen, mutta toivon, että museoissa ei ole hullua ruuhkaa.

TULE SISÄÄN, SAAT CUPAN

CUPPA

Merkitys: Tämä tarkoittaa kupillista teetä (joissain yhteyksissä voi tarkoittaa myös kahvia). Australialaisilla on pitkään jatkunut rakkaussuhde teen kanssa brittiläisten ansiosta, ja tämä fraasi on kodikas tapa kutsua joku istumaan ja rentoutumaan.

Käyttö: Usein käytetty kodeissa, mutta joskus myös työpaikoilla tauolla tai ystävällisessä keskustelussa.

Esimerkki: “Come on in, have a cuppa.” (Tule sisään, ota kupillinen.) En juo teetä, mutta kahvi maistuu aina.

STREWTH

Merkitys: Huudahdus yllätyksestä tai epäuskosta, vastaava kuin “Wow” tai “Good grief!” (Hyvänen aika!). Se tuli tunnetuksi TV-ohjelmassa Home and Away hahmon Alf kautta, joka usein käyttää tätä sanaa.

Käyttö: Voidaan käyttää milloin tahansa ilmaisemaan järkytystä tai epäuskoa.

Esimerkki: “Strewth! That’s a massive spider!” (Hyvänen aika! Tuohan on valtava hämähäkki!) Jees! Kamera valmiina, jos näen jonkun hienon yksilön!

FOOTYT

FOOTY

Merkitys: Australiassa “footy” viittaa Australian Rules Footballiin (AFL), ja sitä käyttävät kaikki australialaiset.

Kulttuurillinen merkitys: Footy on enemmän kuin urheilua – se on kansallinen ajanviete. AFL on suosituin australialainen urheilulaji, ja ihmiset ovat erittäin intohimoisia joukkueistaan. Footy yhdistää yhteisöjä paikallisissa klubeissa ja suurissa liigapeleissä.

Käyttö: “Footy” käytetään keskustelussa otteluista, harjoituksista tai pelin katsomisesta TV:stä. Termiä käyttävät kaikki ikäryhmät.

Esimerkki: “We’re heading to the pub this arvo to watch the footy—want to join?” (Olemme menossa pubiin tänä iltapäivänä katsomaan footya – haluatko mukaan?) No en ole lähdössä, mutta voin vilkaista sisään ja aistia hetken tunnelmaa.

DUNNY

Merkitys: Slangi wc:lle. Käytettiin yleisesti maaseutu-Australiassa, mutta myös kaupunkilaiset käyttävät sitä nyt epävirallisena terminä.

Käyttö: Saatat kuulla “dunny” humoristisissa yhteyksissä, sillä australialaiset vitsailevat usein arkipäiväisistä asioista. Ei käytetä ammatillisissa tai muodollisissa tilanteissa.

Esimerkki: “Where’s the dunny? I need to go!” (Missä on vessa? Minun täytyy mennä!) Toivottavasti säilyn vatsapöpöiltä, ettei tätä tarvitse alvariinsa käyttää.

”SIELLÄ ALHAALLA” EI OLE MIKÄÄN KIERTOILMAISU

DOWN UNDER

Merkitys: “Down Under” on puhekielinen termi, joka viittaa Australiaan (ja joskus Uuteen-Seelantiin). Se juontuu maan sijainnista eteläisellä pallonpuoliskolla, “alla” monia muita maita perinteisessä maailmankartassa.

Käyttö: Käytetään yleisesti sekä paikallisten että muiden maiden ihmisten keskuudessa puhuttaessa Australiasta.

Kulttuurillinen tietämys: Fraasi on tunnistettu maailmanlaajuisesti kiitos australialaisen bändin Men at Work -laulun “Down Under”.

Esimerkki: “I can’t wait to visit Down Under and explore the Great Barrier Reef.” (En malta odottaa vierailua Down Underiin ja Suuren Valliriutan tutkimista.) Sitä en todellakaan malttaisi millään odottaa, sillä kohteena on tuokin.

FAIR DINKUM

Merkitys: Tämä fraasi käytetään varmistamaan jonkin totuus tai aitous. Jos joku sanoo jotain uskomatonta, toinen henkilö saattaa kysyä, “Fair dinkum?” tarkoittaen “Oletko tosissasi?”

Historia: Sen alkuperä on kiistanalainen, mutta se todennäköisesti juontaa 1800-luvun brittiläisestä slangistä tarkoittaen “työ” tai “tosityö”.

Esimerkki: “Fair dinkum? You caught a fish that big?” (Oletko tosissasi? Sait noin suuren kalan?) Tämä on hyvä heittää, jos tapaa aamulla rannalla kalastajan ja haluaa ottaa kuvan. Miehethän eivät voi vastustaa kuvia, joissa he poseeraavat ison kalan kanssa.

HAKUNA MATATA?

NO WORRIES on aussien hakuna matata

Merkitys: Yleinen australialainen ilmaus, joka välittää rentoa, huolettomuutta asennetta. Sitä käytetään usein vastauksena jonkun kiittäessä, mutta se voi myös tarkoittaa “Älä huoli siitä” tai “Ei ongelmaa”.

Tunnelma: Tämä fraasi tiivistää rennon, huolettoman australialaisen asenteen.

Esimerkki: “Thanks for lending me your car.” “No worries, I’m happy to help!” (Kiitos auton lainaamisesta. Ei ongelmaa, autan mielelläni!)

BLOODY OATH

Merkitys: Tapa ilmaista voimakasta suostumusta, vastaava kuin “Ehdottomasti!” tai “Aivan varmasti!”. “Bloody” lisää painotusta. Jotkut, jotka käyttävät fraasia usein, lyhentävät sen pelkäksi “oath!”.

Sävy: Voi olla hieman karkea, mutta yleisesti käytetty epävirallisissa ja innokkaissa tilanteissa.

Esimerkki: “That was a great concert, right?” “Bloody oath it was!” (Se oli mahtava konsertti, eikö? Aivan varmasti oli!)

SHE’LL BE RIGHT

Merkitys: Tämä fraasi heijastaa optimismia, tarkoittaen “kaikki järjestyy” tai “se on ok”. Australialaiset käyttävät sitä vakuuttaakseen itseään tai muita, ja sitä voidaan käyttää vaikeissa tai yksinkertaisissa tilanteissa.

Kulttuurillinen tietämys: Se heijastaa australialaista henkeä kestävyydestä ja rauhallisuudesta vastoinkäymisissä.

Esimerkki: “We’ve almost run out of petrol, but she’ll be right—we’ll find a servo soon.” (Meiltä on melkein loppunut bensa, mutta se on ok – löydämme huoltoaseman pian.)

”YOU BEAUTY” EI OLE MACHO-HEITTO

YOU BEAUTY

Merkitys: Ilmaus ilosta, innostuksesta tai hyväksynnästä, vastaava kuin “Mahtavaa!”. Sitä käytetään, kun jotain hyvää tapahtuu, erityisesti juhlan tai voiton hetkellä.

Käyttö: Voidaan usein kuulla urheilutapahtumissa, kuten hevoskilpailuissa tai jopa olympialaisissa australialaisten kommentaattoreiden tai katsojien huudahtamana.

Sävy: Iloinen ja innostunut, usein mukana nyrkin heilautus tai iso hymy.

Esimerkki: “You beauty! We won the match!” (Mahtavaa! Voitimme ottelun!)

TRUE BLUE

Merkitys: Viittaa johonkin tai johonkuhun, joka on aito ja todellinen. Fraasia käytettiin alun perin viittaamaan henkilöön, joka oli aito australialainen luonteeltaan ja arvoiltaan. Todellinen australialainen olisi reilu, aito ja lojaali.

Käyttö: Alun perin käytetty kuvaamaan ihmisiä, mutta nyt myös kuvaamaan aitoja esineitä.

Historiallinen tieto: Fraasi oli alun perin brittiläistä slangia, samankaltaisella merkityksellä, vaikka ei enää yleisesti käytössä Isossa-Britanniassa.

Esimerkki: “He’s a true blue Aussie—always there for his mates.” (Hän on todellinen australialainen – aina kavereidensa tukena.) Toivottavasti ovat minunkin tukenani, kun menen solkkaamaan suomi-enkulla asiaani.

Oletko ollut Australiassa ja törmännyt kielimuuriin siellä tai jossain muualla?
Onko sinulla antaa minulle vielä jotain lisävinkkejä, etten nolaa itseäni heti kättelyssä?

P.s. Kuvat on omia promptauksiani tekoälyllä. Onneksi kohta pääsee laulattamaan oikeaa kameraa oikeissa maisemissa.

22 Comments

  • Reissu-Jani

    Aussien englanti on mielestäni hyvin selkää, verrattuna nyt vaikkapa länsisen Irlannin erittäin paksuun englantiin ja osittain iiriin. Kyllä noilla fraaseilla jo pärjää – No worries, mate! Intiassa oli myös isompi kielimuuri edessä mutta kyllähän sitä oppi ymmärtämään kun oikein pinnisti — kutsutaan muuten pinglish kieleksi.

  • Mikko / Matkalla Missä Milloinkin

    Kyllähän tuossa oli jo varsin kattava listaus. Monesti itselläni saattaa olla vaikea ymmärtää ihmistä ulkomailla, jos aksentti on todella voimakas. Usein kuitenkin lopulta tulee ymmrrettyä. Sinulla on varmasti upea matka tulossa, itse tykkään Australaista todella paljon!

    • Hannele/ Hipaisuja Maapallolla

      Kiitos Mikko! Onneksi viime kädessä on aina mahdollisuus Eeekieleen, jolla viimeistään asiat selviävät. Hauska kuitenkin aina tutustua paikallisiin sanontoihin ja ilmaisuihin. Varmasti tulee upea matka ja kun tähän liitetään myös Uusi-Seelanti, täydentyy kokemus varmasti sellaiseks, että on taas mitä muistella ”kiikkustuolissa”. Onkohan muuten missään muussa kielessä vastaavaa sanontaa, hehe?

  • Mari /Maailma kotina

    Ihana postaus kerrassaan. Olen itse menossa Uuteen-Seelantiin joulun jälkeen ja mietin mitenkähän siellä. Päteeköhän nämä sielläkin. Jonkun aussipodcastin perusteella olen ottanut aktiivikäyttöön “No worries” sanonnan

  • Pirkko / Meriharakka

    Osa noista tuntui jotenkin tutuilta, ehkä sitten jostain televisio-ohjelmista. Monta varmaan selviäisi asia- ja tilanneyhteydestä. En kyllä varsinaisesti muista, että parilla Australian vierailulla olisi ollut haasteita heitä ymmärtää, mutta tietysti perusturisti, etenkin pariskuntana matkustaessaan, tapaa enemmän turistien kanssa työskenteleviä ihmisiä, jotka ehkä sitten tavoittelevatkin selkeähköä ilmaisua.

    • Hannele/ Hipaisuja Maapallolla

      Kiitos Pirkko! Niinhän se usein on, että meitä turisteja palvelevat henkilöt puhuvat selkeää kieltä ja sitten kun menee jutulle jonkun kadun ihmisen kanssa, voi ollakin vähän aikaa huuli pyöreänä, kun puhe on ensinnäkin paljon nopeampaa ja nielaistaan sanoja sun muuta. Hauskaa joka tapauksessa.

  • Aila ja Juha

    Olipas mukava sanakirja. Muistan kun itse olin lukion toisen luokan jälkeen kesän Saksassa kieltä oppimassa ja hämmästytin abina saksanopettajaa puhekielen tietämykselläni. Muutama sanakin paikallista kieltä auttaa arkipäivän tilanteissa. Kiitos! Juha

    • Hannele/ Hipaisuja Maapallolla

      Kiitos, Juha! Tuosta tuli muuten mieleeni, että eräs kieltenopettaja aikuisopiskeluissani ei meinannut aluksi millään tohtia ottaa aiheeksi kirosanoja, vaikka ne jos mitkä kyllä kuuluvat kieleen. Perustelin asiaa silläkin, että jos olen yksin pimeällä kujalla (en ole, koska olen viisas), on kiva tietää, mitä perääni huudellaan ja huudellaanko se vitsinä vai onko syytä pelätä.

  • Cilla Maria Travel

    Oon seurannut joitain australialaisia tubettajia ja vaikka puheesta on pääosin saanut selvää, on jotkut slangisanat olleet outoja. Vaikeinta on kuitenkin ollut ymmärtää Irlannin englantia ja osaa brittienglannista. Espanjan osalta on ollut vaikeuksia Costa Ricassa.

    Australiassa ei muuten oo tullu koskaan käytyä, vaikka meidän äitin puolen sukua asuu siellä paljonkin. Ehkä joku päivä vielä.. Ikimuistoista reissua sulle!

    • Hannele/ Hipaisuja Maapallolla

      Kiitos, Cilla Maria! Kesälllä sain tosiaan tuta, että irkut on melkosia mongertajia, hehe. Mulla oli espanjan kanssa vaikeinta Buenos Airesissa. Puhuvat siellä kuulemma täysin erilaista ”murretta” kuin muualla Argentiinassa ja jouduin kyllä usein kurtistelemaan kulmiani ja kyselemään uudelleen, että voitko toistaa. Sun pitää mennä sit sohvasurffaamaan sukulaisillle:) Ikimuistoista tulee varmasti, kiitos:)

Leave a Reply

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *