ODOTAN JO PÄÄSEVÄNI WOPS-WOPSIIN
Kirjoitin aiemmin aussien sanonnoista ja ilmauksista ja nyt kasvoi nälkä syödessä. Koska tuleva reissuni kattaa myös Uuden-Seelannin, kaivelin vähän tietoa heidänkin tavoistaan ilmaista itseään.
Yeah, na
“Yeah, nah” on yleinen sanonta Uudessa-Seelannissa, joka tarkoittaa käytännössä “ei”. Se ilmaisee, että henkilö on harkinnut kuulemaansa, mutta päätynyt vastaamaan kieltävästi. Tämä on ystävällisempi tapa sanoa ei tai olla eri mieltä. Tässä ei ole mitään ihmeellistä, sillä suomalainen ”juu, ei” on merkitykseltään täysin sama. Tähän asti siis kaikki hyvin.
KIWIT MENEE TRAMPPAAMAAN JA SE ON PIECE OF PISS
Kiwi
Kiwit ovat Uuden-Seelannin uhanalaisia kansallislintuja, mutta termiä käytetään myös kuvaamaan paikallisia ihmisiä. Luulin ensin, että nimitys on halventava, mutta uusiseelantilaiset ovat ylpeitä tästä lempinimestä, joka symboloi heidän ainutlaatuista kulttuuriaan ja identiteettiään.
Tramping
Ei riitä, että trecking ja hiking tuntuu menevän sekaisin ja merkitsevän milloin mitäkin riippuen paikasta ja puhujasta. Sekoitetaan vielä vähän pakkaa ja todetaan, että uusiseelantilaisille se on tramping.
Piece of piss
“Piece of piss” tarkoittaa jotain, joka on todella helppoa eli paikallinen ”helppoa kuin heinänteko”. Tämä sanonta on kuitenkin hieman arkaluontoinen, joten ehkä jätän tämän käytön väliin.
OLI HARD YAKKA ENKÄ PITÄNYT EDES SMOKOA JA NYT MÄ OON IHAN KNACKERED
Hard yakka
“Hard yakka” tarkoittaa raskasta työtä tai kovaa työtä. Tämä termi on lainattu australialaisilta ja sitä käytetään laajasti Uudessa-Seelannissa.
Smoko
“Smoko” on tauko, jolla voi syödä välipalaa tai polttaa tupakkaa. Tämä termi tulee ajalta, jolloin tupakointi oli yleisempää, mutta sitä käytetään edelleen kuvaamaan taukoa työpäivän aikana. Eli ei tarvii röyhytä malbin huulessa, että saa pitää smokon.
Knackered
“Knackered” tarkoittaa todella väsynyttä. Tämä termi on lainattu briteiltä ja sitä käytetään kuvaamaan uupumusta. Se on yleinen ilmaus pitkän ja raskaan päivän jälkeen.
ONKO TOGSIT JA JANDALSIT JO PAKATTUNA?
Togs
“Togs” tarkoittaa uimapukuja tai uimahousuja.
Jandals
“Jandals” viittaa japanilaisiin sandaaleihin. Tämä termi on yhdistelmä sanoista “Japanese” ja “sandals”. Eli siis flip-flopit tai släpärit. Ne rennot lipi lapit. Rakkailla läpsyttimillä on monta meikäläistäkin nimeä.
-SWEET AS, BRO -CHUR, SHE’LL BE RIGHT
Sweet as
Tästä voisi luulla, että sillä tarkoitetaan makeisille persoa henkilöä, mutta se ilmaiseekin että kaikki on hyvin! Se on usein osa pidempää lausetta, mutta voi myös toimia itsenäisenä vastauksena. Tämä ilmaus on helppo tapa osoittaa tyytyväisyyttä ja hyväksyntää.
Bro
“Bro” on lyhenne sanasta “brother”, mutta sitä käytetään ystävien ja tuttavien kesken sukupuolesta riippumatta. Tämä termi vahvistaa läheistä ystävyyttä ja solidaarisuutta. Se on erityisen yleinen miesten välisessä keskustelussa, mutta sitä käytetään myös laajemmin. No tämä ei ole kai mitenkään uusseelantilaisten juttu.
Chur
“Chur” on yhtä kuin “kiitos” tai “terve”. Sitä käytetään usein rennossa keskustelussa ja sillä on ystävällinen sävy. Tämä termi on yleinen erityisesti nuoremman sukupolven keskuudessa. Haltuun siis tämäkin.
She’ll be right
“She’ll be right” on sanonta, joka tarkoittaa, että kaikki tulee olemaan kunnossa. Tämä ilmaus kuvastaa Uuden-Seelannin rentoa asennetta. Se on rohkaiseva ja lohduttava tapa sanoa, ettei huoleen ole syytä.
KIPAISETKO DIARYSSÄ, EH, EH? EH!
Dairy
Dairy” on kulmakauppa, jossa myydään perustarvikkeita ja välipaloja. Nämä kaupat ovat usein perheomisteisia ja palvelevat paikallisia yhteisöjä. Näistä saa siis muutakin kuin maitoa. Eikös meilläkin muuten sanota jossain päin, että täytyy poiketa maitokaupassa?
Eh
“Eh” on lauseen perään lisättävä tokaisu, joka ilmaisee yhteisymmärrystä tai kysyy vahvistusta kuuntelijalta. Tämä pieni sana voi muuttaa lauseen merkityksen vahvistavaksi tai kysyväksi. Eli meikäläinen ”vai mitä”, joka voi jopa saada uhkaavan sävyn, kun se lisätään kumppanille osoitetun lauseen ”Tänään on se päivä, kun imuroit”-perään.
MENNÄÄN WOPS-WOPSIIN JA OTETAAN CHILLY BIN MUKAAN
Wop-wops
“Wop-wops” tarkoittaa kaukaisia tai syrjäisiä paikkoja. Tämä termi kuvaa alueita, jotka ovat kaukana kaupungin vilinästä. Wop-wops on usein synonyymi hiljaisuudelle ja luonnon rauhalle. Eli hevonkuusi, perähikiä ja huitsin Nevada. Ei noi meidänkään sanonnat taida ulkomaan eläville ihan heti aueta.
Chilly bin
“Chilly bin” on jäähdytetty laatikko, jossa pidetään juomia tai ruokaa kylmänä. Tämä termi on synonyymi jääkaapille ja se on yleinen piknikeillä ja ulkoilutapahtumissa. Chilly bin on välttämätön varuste kuumina kesäpäivinä. Tämä lienee siis meikäläinen kylmälaukku, jossa on kylmäkallet.
RUOKAA OLI HEAPS JA SE OLI GOOD AS GOLD
Heaps
“Heaps” tarkoittaa paljon tai suurta määrää jotakin. Tämä termi on yleinen kuvaamaan runsautta ja ylenpalttisuutta. Heaps on kätevä tapa ilmaista suurta määrää helposti.
Good as gold
“Good as gold” tarkoittaa erinomaista, upeaa tai todella hyvää. Tämä sanonta kuvastaa positiivista ja arvostavaa asennetta. Se on yleinen tapa ilmaista tyytyväisyyttä ja kiitollisuutta. Uskoakseni käytän tätä ilmaisua usein tulevalla reissullani.
SPARKY SAAPUU PAIKALLE STUBBIEISSAAN JA HOMMA ON TUOTA PIKAA SUSSED
Sparky
“Sparky” tarkoittaa sähköasentajaa. Tämä lempinimi kuvaa ammatin teknistä ja sähköistä luonnetta. Sparky on yleinen termi rakennus- ja teknologia-alan keskusteluissa.
Stubbies
“Stubbies” ovat lyhyet shortsit, erityisesti työvaatteissa käytetyt. Näitä shortseja käyttävät usein rakennus- ja maataloustyöntekijät.
Sussed
“Sussed” tarkoittaa selvitettyä tai ratkaistua ongelmaa. Tämä termi kuvastaa tilannetta, jossa asia on hoidettu tai ratkaistu onnistuneesti. Sussed on yleinen ilmaus onnistuneelle ratkaisulle.
ONPA BEAUT BACH
Bach
“Bach” tarkoittaa loma-asuntoa tai mökkiä. Näitä mökkejä löytyy erityisesti rannikkoalueilta ja ne ovat suosittuja lomakohteita.
Beaut
“Beaut” tarkoittaa jotain todella hienoa tai kaunista. Tämä termi kuvastaa positiivista ja arvostavaa näkemystä. Beaut on yleinen ilmaus, jolla kehutaan jotain erityisen upeaa. Luultavasti hoen tätä, kun ihastelen maisemia.
KÄYDÄÄNPÄ BOTTLE-O:N KAUTTA JA JUODAAN ITSEMME DAGEIKSI
Bottle-o
“Bottle-o” tarkoittaa alkoholia myyvää kauppaa.
Dag
“Dag” tarkoittaa hauskaa tai eksentristä henkilöä. Tämä termi kuvastaa ihmisen leikkisää ja humoristista puolta. Dag on positiivinen ja lämminhenkinen tapa kuvailla persoonallisuutta.
SKINT MUTTA EI GUTTED
Skint
“Skint” tarkoittaa rahojen loppumista tai varattomuutta. Tämä sanonta kuvastaa tilannetta, jossa henkilö on taloudellisesti tiukilla. Skint on yleinen ilmaus rahojen vähyydelle. Tämä on myös yleinen tilanne, kun palaan reissuilta kotiin onnellisena, mutta rahattomana.
Gutted
“Gutted” tarkoittaa pettymystä tai surua. Tämä sanonta kuvastaa voimakasta tunne-elämystä, joka liittyy menetykseen tai epäonnistumiseen. Gutted on yleinen tapa ilmaista syvää pettymystä. Tämä tuskin tulee kuvaamaan tunnettani, kun kuvailen reissuani sinulle myöhemmin.
P.S. Tekoälykuvani vaihtuvat kohta onneksi aitoihin Uuden-Seelannin maisemakuviin. En millään malttaisi odottaa.
Oliko tässä sinulle tuttuja sanontoja ja ilmauksia?
Oletko ollut Uudessa-Seelannissa?
10 Comments
Mikko / Matkalla Missä Milloinkin
Heh, olen ollut Uudessa-Seelannissa, mutta suurin osa ei ollut tuttuja. Aussisanasto oli selvästi paremmin hallussa. Mutta sulle tulee kyllä ihan mahtava reissu, molemmat maat kuuluvat omiin suosikkeihini. Nauti!
Hannele/ Hipaisuja Maapallolla
Kiitos, Mikko! Tiedä sitten, osasinko valita lähteistäni sellaiset, jotka on oikeasti aktiivisessa käytössä, mutta joka tapauksessa noita on aina kiva vähän ihmetellä ja pyöritellä. Reissukuume nousee myös mukavasti samalla vielä korkeampiin lukemiin.
Mari /Maailma kotina
Kiva, kun teit tämänkin. Jäin miettimään tuota vaellussanaa “trampata”. Onko se tavallaan samasta lähteestä kuin vastaava satakuntalainen sana. Sillä muistaakseni tarkoitettiin lapsuudessani sitä, kun piti esim kävellen ees taas tehdä polkua paremmaksi.
Hannele/ Hipaisuja Maapallolla
Kiitos, Mari! En ole etymologiasta ihan varma, mutta laitoin tuon ”suomennoksena”, kun tuli mieleen vanha suomalainen kansanlaulu, jossa laulettiin, että
Niin kauan minä tramppaan
tämän kylän raittia
kun kenkäni pohjat kestää,
ja rakastelen ketä minä tahdon
ja akat ei voi estää.
Kun on liinukkavarsa
ja nappulirattahat
ja itte pidän suittista kiinni
Kun vertaistansa rakastaa,
ei tarvitte olla fiini.
Että semmosta);
Anmarien
Hauskoja sanontoja! Osa kuten knackered oli itselle tuttuja, mutta monet eivät. Smoko oli jotenkin niin kuvaava, että päätin alkaa käyttää sitä polttavien henkilöiden seurassa: “Meetkö smokolle?”
Merja / Merjan matkassa
Olin alkuvuodesta Uudessa-Seelannissa, mutta suurin osa näistä sanoista ja sanonnoista oli tuntemattomia. Mahtava maa! Minnepäin olet menossa? Mukavaa reissua ja sen odotusta! 🙂
Cilla Maria Travel
Nyt oli kyllä niin outoa kieltä, että! 😀 Mulla kans taitaa olla aussi paremmin hallussa kuin tää.
Matkalla kaikkialle / Sarianne
Hauskoja sanontoja, osa oli tuttuja mutta osa täysin uusia! Sekä Uudessa-Seelannissa että Australiassa näkyi erittäin paljon näitä lyhyitä sortseja työasuina. Ne ei näyttänyt aina käteviltä, kun itse hytisi pitkähihaisissa, mutta oli kyllä hauskan tunnistettavia 🙂
Paula - Gone with the Gastons
Aika hauskoja nämäkin! Nyt olet ainakin kartalla mitä paikalliset sinulle sanovat. Hyvää reissua ja odotan innolla matkajuttuja noilta nurkilta.
Aila ja Juha
Eipä ole tuo maailmankolkka vielä tuttu, mutta kovin oli hauska lukea paikallisia sanontoja. Juha